La historia de una imagen de la Guerra de Corea.

Korean War Platte County men

por Lisa Wittmeyer
historiador local

El viernes 11 de julio de 1952, The Landmark Newspaper publicó una fotografía titulada “Escena en Corea” y subtituló “tres niños del área de Platte City en una feliz visita de reunión”. Fue el primer encuentro de estos amigos en más de un año.

Olie Benner, Herman White and Paul Whitters, the Marines in that picture, previously had been together on Friday, Jan. 19, 1951. On that “game night,” Paul found his friends in the bleachers of Platte City High School’s gym. They played on its court several years earlier, Paul for Platte City where he graduated in ’46 and Olie and Herman for Camden Point where they graduated in ’46 and’47. Through 4-H club, Paul first became friends with Herman. All three grew up nearby on farms. The Whitters farm was about one mile west of Tracy.

“Cuando encontré a Herman y Olie en el partido de baloncesto”, explica Paul, “me dijeron que ese día se habían unido a los Marines en St. Joseph. Saldrían para el campamento de entrenamiento el lunes”. Al igual que ellos, Paul había intentado sin éxito alistarse en Kansas City. Entonces, a la mañana siguiente de ver a Olie y Herman, Paul siguió su ejemplo, condujo hasta St. Joseph y se convirtió en infante de marina. Poco después se presentaron para reclutar batallones de entrenamiento en San Diego. Olie luego fue trasladada a Camp Pendleton.

Although they trained separately, Olie suspects that they all traveled by the same boat brigade to Korea. In August, Olie joined a tank unit in the mountains near Panmunjom, Herman joined one of the 1st Marine Division’s machine-gun platoons, and Paul helped with communication lines in a mobile signal company attached to a Corsair ground support unit.

In March of 1952 when the 1st Marine Division moved from the east-central front to western Korea, Paul happened to meet Herman who suggested, “Let’s go up and see Olie.” All did not go as planned. “We got lost,” says Paul, “We ended up on the road to Panmunjom. No one was to go there. Three MPs in a jeep told us, ‘Get the hell out of here!’”

The military had constructed a building in this place for diplomatic meetings. Fortunately, Paul and Herman found their way to Olie’s platoon which Paul describes as “on line” or in the mountains overlooking a field of battle. Although the next closest platoon received incoming artillery, Olie’s escaped attack and he safely met his friends a short distance down the mountain.

La forma en que estos muchachos de Platte City se alistaron como marines durante la misma semana también se debió a la amistad, en este caso entre los Benner y el secretario de la junta de reclutamiento local.

Born in 1928 to Bessie and Claude Benner, Olie (pronounced O-Lee) grew up on a farm known as the “old Harrison place” three miles north of Platte City. He attended Woodland school in his early years, graduated high school in a class of five girls and two boys, and planned on becoming a farmer and raising corn and tobacco like his father. But when the Korean War broke out in June of 1950, he knew he might not be able to do this. Before the spring of ’51, he faced the same dilemma as Paul–join the military or take a chance on being drafted.

Olie pensó que correr riesgos era demasiado arriesgado. Explica: “Si plantara una cosecha y me reclutaran como les pasó a algunos de los niños en la Segunda Guerra Mundial, sería desastroso. Perdería la cosecha. Entonces decidí ser voluntario, cumplir mis tres años de prisión de inmediato y volver a la agricultura”.

As it happened, he received a phone call which forced him to act on this decision and changed not only his but also Herman’s and Paul’s life.

Ese amigo de la familia y secretaria alertó a Olie que si planeaba unirse, tenía que hacerlo “ahora mismo”.

She would be mailing the draft letters that coming Monday night with one arriving to his address. “I got ahold of Herman,” Olie explains, “and Herman says, ‘I’m going with you.’ He was a year younger than me, and he may not have been drafted. But anyway, we were together.”

A la mañana siguiente, en St. Joseph, cuando Olie y Herman no pudieron unirse de inmediato ni a la Armada ni a la Fuerza Aérea, encontraron a un sargento de la Infantería de Marina que simplemente preguntó: "¿Cuándo quieres ir, en la mañana?".

During the daytime in Korea, Olie slept in a cave and in a tent camp he serviced his tank, tightening the tracks and cleaning its guns. At night, Olie manned the tank. Despite the dangers of drawing artillery fire, his tank and others were fitted with spotlights which he describes as being “bigger than an old washtub.” The crew sergeant flipped the lights on and off, long enough to help the infantry in the valley below to see ahead and spot the enemy’s position and to keep the North Koreans on edge, but not long enough, Olie hoped, for them to zero in on his unit’s position. One night this changed.

Olie y varios otros escucharon a un soldado de infantería debajo de ellos pidiendo ayuda. Ellos respondieron a esa llamada. Mientras llevaban a los soldados heridos colina arriba, un tanque fue alcanzado. Si alguien hubiera estado allí, dice Olie, lo habrían matado. Esta fue la única noche en que el enemigo identificó su posición.

Para entonces, Herman había experimentado el combate durante la Batalla de Punchbowl en septiembre de 1951.

Paul’s duties varied. Initially he installed communication lines in the countryside, often attaching the lines to trees and running wire along the ground, trying to hide it best as he could. When his company moved, he moved with them and set up new lines. “I mainly ended up though as a gopher–all over running errands, picking up or delivering things from one outfit to another,” says Paul.

Incluso un viaje de corta distancia podría llevar varios días por caminos de grava o tierra y “a través de arroyos”, como describe Pablo. "Encontraríamos unidades del ejército con las que comer raciones y pasar la noche en el camino". Aunque los militares intentaron sacar a los civiles de un radio de cinco millas de operaciones, Paul vio a los coreanos viviendo en chozas de barro con techos de paja, arando sus campos con troncos de árboles tirados por bueyes y trillando el grano arrojándolo al aire y dejando que el el viento se lleva la paja. Vivían en una gran pobreza, como recuerda.

En la imagen que lo muestra en una reunión con Olie y Herman, una mujer coreana al fondo lava ropa y la golpea con un palo o una piedra junto a un arroyo.

When the three Marines returned home, they did not speak of war. Olie explains, “Anything that happened over there we never mentioned then or in the little while we were together. That was a great day but wasn’t long enough. It was a great time.”

Paul recalls as well that they celebrated on that day by drinking their month’s ration of beer – three cans each.

Paul did not tell his friends until later of his plan to write to his wife, asking her to submit the photo to The Landmark. Each of their families saved the picture when it was published. A little over three years ago, Olie showed me this newspaper clipping, yellowed but carefully preserved, as is Paul’s copy. J.D. White and Teresa Gutshall of Platte City, Herman White’s son and daughter, found the clipping in their father’s album about his military service.

Aunque fue ascendido a sargento después de un año en Corea, Olie nunca colocó las rayas en su uniforme. Terminó su alistamiento como llave en mano en California. Durante ese tiempo, la agricultura cambió y se necesitaba más equipo, por lo que siguió una carrera en TWA. En 1959, Olie se casó con Catherine Murry, que había nacido en Platte City. Hasta su fallecimiento en 2003, establecieron su hogar en Liberty, Missouri, donde criaron a tres hijos. Olie falleció en 2020 a la edad de 91 años.

Herman was awarded a Purple Heart after being wounded while defending Hill 749. Several months after the picture was taken, he left Korea. As a sergeant he trained Marines in the use of cold weather gear in the Sierra Nevada mountains before returning to Platte City, where he married Jeanee’ Dallam. They made their home on the land where he had been born and where he farmed for many decades. He passed away in 2017 followed by Jeanee’ two years later.

Paul también terminó su período de servicio como sargento antes de regresar con su esposa Barbara Bills. Criaron a cinco hijos y vivieron en Platte City y varios otros lugares mientras Paul seguía una carrera en seguros. Barbara falleció en 2006. Paul reside en Platte City y participa activamente en VFW Post 4055 y First Christian Church.

Este año se cumple el septuagésimo tercer aniversario del inicio de la Guerra de Corea en 1950. Antes de que se firmara un armisticio en julio de 1953, se perdieron las vidas de casi 37.000 estadounidenses. Otros 103.000 estadounidenses resultaron heridos. Alrededor de 7.500 siguen desaparecidos en acción. Según los Archivos Nacionales, de los miembros del servicio estadounidense que dieron su vida, 940 procedían de Missouri. Afortunadamente, un número mayor regresó a casa.

Muchas fotografías y reportajes periodísticos permanecen escondidos en álbumes y cajones. Cada uno cuenta potencialmente una historia, al igual que esta imagen de tres amigos que sirvieron honorablemente a su país y que se reunieron una tarde en medio de la Guerra de Corea para compartir una “feliz visita de encuentro”.

Salir de la versión móvil